社团民刊

标题: 话说这个“野” [打印本页]

作者: 水上意杨    时间: 2016-6-22 11:33
标题: 话说这个“野”
天热如蒸,那么学学谈诗论文,是不是可以开胃解颐呢?
今晨看见我的《城外的草》在这里“忽然花开”了。有点小改动,最后一句“只有——野”,编辑老师改作“只有原野”。问题来了,原野是大面积的,我所说的草还有小,别旮旯的地方,山崖啦涧底啦那些地方。我最不同意修改的是,“原野”者也,即不顺口,也无归总全篇的力量。我的“野”,不是那么实实在在的“野”,是诗歌里的“野”,是眼睛看不见而心可感知的“野”。

作者: 池墨    时间: 2016-6-23 09:14
本人才疏学浅,未能理解作者的深意,抱歉
作者: 水上意杨    时间: 2016-6-23 10:25
这词儿有点寒碜我哦,顶多是错意吧。
作者: 流水流年    时间: 2016-6-25 00:12
水上意杨 发表于 2016-6-23 10:25
这词儿有点寒碜我哦,顶多是错意吧。

天热如蒸,那么学学谈诗论文,是不是可以开胃解颐呢?
       今晨看见我的《城外的草》在邻县小网站“忽然花开”了。有点小改动,最后一句“只有——野”,编辑老师改作“只有原野”。问题来了,原野是大面积的,我所说的草还有小,别旮旯的地方,山崖啦涧底啦那些地方。我最不同意修改的是,“原野”者也,既不顺口,也无归总全篇的力量。我的“野”,不是那么实实在在的野,而是诗歌里的“野”,是眼睛看不见而心可感知的“野”。

  水上意杨先生你好!我将你的原文照抄搬过来了。对于你的原文与上文有点小改动,此多了邻县小网站。其实,像你这样的大家大手笔,一般小读者还真理解不了。我只想就此诗向你请教,在离离原上怎么理解呢?难不成那也是旮旯,难不成这不是大面积的。我认为编辑这么改,是与在离离原上相呼应,这一句原野有很大的想象空间,不是狭隘的。也并非你所说的不顺口无总归全篇的力量,而恰恰是统摄全篇,这一原野令人产生无限的遐想,你不觉得吗?这也如所说的只有用心感知,这样才能与读者产生共鸣,你以为自娱自乐吗?邻县的小网站来了你这位大菩萨,增光增色,倍感荣幸。有一点我一直迷糊,你那满江红填的怎么样了,可否一睹为荣啊!
作者: 水上意杨    时间: 2016-7-1 13:35
本帖最后由 水上意杨 于 2016-7-1 13:40 编辑

有个六天前的帖子,迟复是有原因的哦,因为出去玩了,刚刚打开这个网站。是的,貌看离离原上与旮旯有点矛盾,但是呢,看到这个词我相信谁都会联想古人那一首,也就是说这是顺手借来的,何必考究离离上还是离离外呢。已经解释清楚了,我的意思是“野”,是有别城里人工的野性。“原野”行不行呢,将就着,不过这个词太老实了,表达不了我心里的高潮。白话诗结尾若无高潮,那就真是大白话白开水了。另外你所迷糊的“满江红”,不要一睹为荣吧,那会添堵的。祝愉快!




欢迎光临 社团民刊 (https://group.huran.net/) Powered by Discuz! X3.3